Composer

llasdun@bluewin.ch

Gespräch(e) im Gebirge / Conversation(s) in the Mountains -16′

Paul-Celan-Mostra-Verona_2
PaulCelan

Excerpt 1: 2’03” –
Tape collage including fragments from a 19th century English hymn, Breath on me Breath of God; a Swiss rural prayer call; a Hebrew song and the recorded voice of Paul Celan, accompanied by the septet of live musicians.

“…ich hier, ich; ich, der ich dir all das sagen kann, sagen hätt können; der ich dirs nicht sag und nicht gesagt hab; ich mit dem Türkenbund links, ich mit der Rapunzel, ich mit der heruntergebrannten, der Kerze, ich mit dem Tag, ich mit den Tagen, ich hier und ich dort, ich, begleitet vielleicht – jetzt! – von der Liebe der Nichtgeliebten, ich auf dem Weg hier zu mir, oben.” Paul Celan

“…I  here, I; I, who can say, could have said, all that to you; who don’t say and haven’t said it to you; I with the Turk’s-cap on the left, I with the Rampion, I with what burned down, the candle, I with the day, I with the days, I here and I there, I, companioned perhaps – now! – by the love of those not loved,  I on the way to myself, up here.” Transl. John Felstiner

dance butterflies
Excerpt 2: 14″

 

 

 

mountains4_2
Excerpt 3: 35″

“…Da stehn sie also, die Geschwisterkinder, links blüht der Türkenbund, blüht wild, blüht wie nirgends, und rechts, da steht die Rapunzel, und Dianthus superbus;…” Paul Celan

“…So there they stand, first cousins, on the left is Turk’s-cap in bloom, blooming wild, blooming like nowhere, and on the right there’s some Rampion, and Dianthus superbus, the superb pink, growing not far off;…”  Transl. John Felstiner

 

conversations3-1024x681
Excerpt 4: 52″ ‘prayer call’

“…Ich liebte die Kerze die da brannte,…” Paul Celan

“…I loved the candle that was burning there,…“Transl. John Felstiner

 

 

top